segunda-feira, 14 de novembro de 2016

Como dizia a minha avó-"Blood is thicker than water"

No "Como dizia a minha avó" de hoje,veremos uma expressão bem comum no cotidiano,que é "Blood is thicker than water".Traduzindo-a ao pé da letra,significa "o sangue é mais denso que a água".Mas continue lendo para ver que ela significa muito mais do que isso.
Esse ditado popular é usado para dizer que as relações familiares(relações sanguíneas,daí a palavra blood) são mais importantes que outros tipos de relacionamento(water),como as amizades.

Exemplos:
1) Nurse:No one of your friends came to this hospital to visit you.Only your parents are here.That's true when we say that blood is thicker than water.(Enfermeira:Nenhum de seus amigos veio a este hospital para visitar-te.Só seus pais estão aqui.É verdade quando dizemos que a família é mais importante que tudo*.)
2) Mom:I really love you,my darling.Your friends and mates say they love you,but that's a big lie.Blood is thicker than water!(Mãe:Eu realmente te amo,minha querida.Seus amigos e colegas dizem que te amam,mas isso é uma grande mentira.Família acima de tudo*!)

Você pode até discordar do significado da expressão,sobretudo quando sua relação com a família não vai lá muito bem,mas tem que concordar que,muitas vezes,isso é verdade e que esse dito é bastante utilizado!

A origem dessa expressão é bem controversa e merece até um possível artigo separado.
* essa tradução não é precisa,já que não temos um equivalente em português,mas é bem próxima de seu sentido real!
É isso aí!
Alguma dúvida?Deixe um comentário abaixo.
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)

Nenhum comentário:

Postar um comentário