Assim como em relação ao inglês,também há falsos cognatos(falsos amigos) do português em relação à língua espanhola( e vice-versa),ou seja,palavras que parecem significar algo em uma outra língua quando,na verdade,significam outra coisa.
É o caso de "Yo bebía água en pequeños vasos"(Eu bebia água em copos(não vasos) pequenos.)
E também é o caso do nosso amigo cachaceiro que pediu uma pinga na Argentina.Na linguagem cotidiana,popular do espanhol, a palavra pinga é um dos sinônimos de pênis,assim como verga e outros.
Portanto,se você pedir pinga(que lembra,inclusive, um sinônimo do pênis em português,inclusive usado para descrever aquelas pessoas que são consideradas sensacionais,extraordinárias,mas que não vou citar aqui pelo fato de este ser um blog de família(!)) e o garçom atender ao seu pedido,saia imediatamente do bar e vá para o aeroporto o mais rápido possível!
Ah,e se quiser uma pinga(aquela,a "branquinha"(que é transparente,by the way) que habita as mesas de bar Brasil afora),peça uma aguardiente ou uma cachaza mesmo.
Evite situações embaraçosas como essa! Fique por dentro do blog e receba dicas de línguas por aqui.
Cadastre seu email(se estiver no celular,selecione "visualizar versão para web" e,depois,localize a caixa para digitar o email) para receber avisos de posts novos aqui no blog.
Alguma dúvida?Algum erro?Deixe um comentário abaixo,no Facebook pessoal(Yan Marinho) ou na página (Yan Marinho).
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)
Blog de família? Para com esse puritanismo amigo. É pica das galáxias e pronto!
ResponderExcluir