segunda-feira, 23 de janeiro de 2017

"Faço isso SIM!": a partícula do teimoso


Resultado de imagem para discussão


Imagine o seguinte fragmento de uma conversa(discussão) entre dois amigos,sendo um flamenguista e outro, vascaíno.

-VASCAÍNO: Vocês são mentirosos mesmo! Vivem dizendo que o Flamengo ganhou mundial,o que é uma mentira deslavada!
-FLAMENGUISTA: Quer que eu te mostre o título de 81?
-VASCAÍNO: Que título? Vai me mostrar o que não existe? O título intercontinental que vocês dizem que é mundial?
-FLAMENGUISTA: Tem título sim! É reconhecido pela FIFA,cara.
-VASCAÍNO: Balela!
(continua...)

Imagine você,fã brasileiro do New York Knicks,discutindo com um torcedor local do San Antonio Spurs e querendo dizer algo como o que o flamenguista disse para o vascaíno(tem título sim!). Como dizer isso em inglês? Como usar essa partícula de ênfase,de reafirmação na língua de Shakespeare?

Basta,simplesmente,usar o auxiliar DO/DOES antes da forma afirmativa do verbo em questão no Simple Present.

Ex.1) We do travel to Curaçao every time we're on vacations.[Nós viajamos sim para Curaçao toda vez que estamos de férias]

Ex.2)Mark and Lisa do lie on their radio program.[Mark e Lisa mentem sim no seu(deles) programa de rádio.]

Ex.3)She does do the homework. She's not a lazy person like you.[Ela faz a tarefa de casa sim.Ela não é uma preguiçosa como você.]

No Simple Past,basta usar o auxiliar DID da mesma forma como o "do/does" foi usado nos exemplos acima.

Alguma dúvida ou sugestão? Deixe um comentário no blog,na página do Facebook ou uma mensagem privada neste.

Um forte abraço no coração e que Deus o abençoe.
;)


Nenhum comentário:

Postar um comentário