domingo, 11 de setembro de 2016

Travesty: nem tudo é o que parece

Na vida,temos que ter muito cuidado com o que vemos e ouvimos,pois nossos sentidos podem facilmente nos iludir.Muitos de nós,brasileiros,que temos o português como língua nativa e o inglês,quando o estudamos e usamos,como língua estrangeira,já passamos por situações nas quais vemos/ouvimos palavras que parecem significar uma coisa quando,na verdade,significam outra(é o caso da palavra "parents", que não significa "parentes",mas sim "pais"(no caso,pai e mãe ) ).São os chamados "falsos cognatos" ou "falsos amigos"(na linguagem "crushiana" atual,poderíamos chamá-los de "falsianes",mas,deixa para lá!)

Ex.: "actually",que não é "atualmente"(que é "nowadays" ou "currently"),mas sim "na verdade","de fato" ; "college", que não é "colégio" (que é "(high) school"), mas sim "faculdade"; entre outros.

Mas há um exemplo de falsos cognatos que chama a atenção e que pode enganar por não ser tão comentado no aprendizado do inglês quanto os exemplos acima : a palavra "TRAVESTY". Automaticamente,você--como eu,quando a vi pela primeira vez--vai associá-la ao transsexual,ao transformista.Entretanto,nem tudo que reluz e é dourado é pepita de ouro.Fique atento para não confundir e veja os exemplos abaixo:

Ex.: 1) Yesterday,Bryan made a travesty of what politics is supposed to be.(Ontem,Bryan fez uma paródia/imitação grosseira/ridicularização/caricatura do que a política deveria ser.). Não ache que ele fabricou um travesti que deveria ser político! Faça-me essa gentileza.

2) That debate was a travesty!(Aquele debate foi uma farsa!)

3)It's a travesty that someone who killed a person will not be punished.(É um absurdo que alguém que matou outra pessoa não será punido.)

Portanto,a palavra "travesty" tem os seguintes significados: caricatura;farsa;paródia;absurdo;marmelada;imitação grosseira.Cada um,claro,depende do contexto em que se usa a palavra.

O estimado leitor aí do outro lado da tela deve estar pensando:e se eu quiser falar do transsexual,do travesti propriamente dito,que palavra(s) eu uso?

Resposta: as palavras são "transvestite", "tranny"(mais para o lado da gíria), "crossdresser",etc.

É isso aí! Agora,uma coisa é fato:nada de ficar confundindo "travesty" por aí,hein!? A partir daqui,você já está consciente da diferença e não vai ficar marcando bobeira,creio eu.

Você ainda tem alguma dúvida sobre esse assunto? Ficou faltando algo? Comente abaixo ou envie uma mensagem para a página do Facebook(Yan Marinho) ou para o perfil pessoal(Yan Marinho).

Que Deus vos abençoe e um forte abraço no coração!
:)

Nenhum comentário:

Postar um comentário