sábado, 24 de dezembro de 2016

Esperança cintilante

Esperança cintilante
(Por Yan Marinho)
No interior de uma manjedoura
A esperança da salvação vindoura
Preenche os corações dos crentes
A aguardar em meio aos sítios reluzentes

É acalentador como a doçura do mel
O Anúncio portado pelo anjo Gabriel 
Que a Virgem tem a gestação
Dos entregues,a Salvação

Em meio à arrogância humana dominante
Ele é a humildade vívida e pulsante
Que vem a extirpar nossos pecados
Pelos quais,sem perceber,somos mutilados

quinta-feira, 15 de dezembro de 2016

Como detectar ironia?

Bom,começo este texto explicando o porquê de eu fazê - lo.

Você deve imaginar o motivo. Isso mesmo! Não agüento mais ver pessoas comentando verdadeiros impropérios nos(meus) posts sem compreender que os autores(eu) foram(fui),muitas vezes,irônico (s). Por isso,resolvi escrever esse texto para ajudar você a não pagar mico e interpretar melhor o que está escrito.

Antes de começar, é sabido que o brasileiro médio não é lá muito bom em interpretação de texto--não a toa,fomos,como de praxe, um dos últimos de 70 países no ranking do PISA de 2016(Programa  Internacional de Avaliação dos Estudantes,em português).Isso dá um pouco da dimensão do problema que tento,aqui,ajudar a resolver.

Mas,vamos ao que interessa (vale lembrar que são dicas,não ingredientes de uma receita de bolo!):

1) Leia com calma o texto. Às vezes,uma leitura mais atenta pode ajudar a eliminar mal - entendidos e eventuais dúvidas sobre o sentido das palavras e expressões  no contexto que o autor coloca.

2) Atente - se aos sinais de pontuação. Às vezes,reticências ao final de uma frase,de um parágrafo ou até mesmo do texto são um indicativo de sarcasmo,por exemplo.

3) Conheça a biografia do autor e leia mais textos seus de forma analítica. Isso ajuda a identificar se ele é irônico ou não e com que frequência ele o é. Foco nas idéias e opiniões que ele costuma dar. Se algo fugir disso, pode ser ironia.

4) Palavras em negrito ou itálico podem indicar ironia. Olho vivo nelas!

É isso aí! Caso eu continue vendo erros de interpretação, tentarei fazer um texto com mais dicas de detecção de ironias.

Obs.:Não garanto que vá funcionar em 100% dos casos!

:)

quarta-feira, 14 de dezembro de 2016

Connected Speech(com áudio)

No texto "Os 'gringo' fala muito rápido",falei sobre algumas das causas que levam ao não entendimento,muitas vezes,daquilo que os falantes nativos dizem,seja no dia-a-dia,seja nas séries,filmes,e até nas músicas.

No áudio abaixo,falo sobre o connected speech,tanto o que ele é quanto seus exemplos.






Exemplos do áudio:

1)Português:

 1.1) Fiz um curso de inglês.
 1.2) As aves voam sobre a serra.
 1.3) Para fazer isso,precisamos voltar lá.

2) Inglês

 2.1) Is it late to arrive there?
 2.2) What did you do?



Depois,farei um artigo sobre o que pode ser feito para contornar isso!


:)

sexta-feira, 9 de dezembro de 2016

Blanca Navidad

Este blog vai dar início à série de músicas de Natal em inglês e espanhol (se possível,até alguns cantos em latim também! )

Uma das músicas de natal mais conhecidas da língua espanhola é "blanca navidad",que você pode ouvir  clicando/tocando aqui.




Oh blanca navidad, sueño,
Y con la nieve alrededor,
Blanca es mi quimera,
Y es mensajera de paz
Y de puro amor

Oh, blanca navidad, nieve,
Un blanco sueño y un cantar.
Recordar tu infancia podrás,
Al llegar la blanca navidad

Oh, blanca navidad, sueño,
Y con la nieve alrededor,
Blanca es mi quimera,
Y es mensajera de paz
Y de puro amor.

Oh, blanca navidad, nieve,
Un blanco sueño y un cantar.
Recordar tu infancia podrás
Al llegar la blanca navidad.

#FelizNavidad

¡Quédate con Dios!
:)

segunda-feira, 5 de dezembro de 2016

Os "gringo fala" muito rápido!

Muitas vezes,quando viajamos para um país anglófono,ou quando ouvimos/assistimos (a) algo em inglês(ou até mesmo em outras línguas estrangeiras ),reclamamos que eles falam muito rápido e que,por isso,não conseguimos entender o que eles falam.Será que é isso mesmo?

De fato,isso tem um "quê" de verdade.Eles falam rápido. Só  que também falamos rápido a nossa língua. É que estamos tão habituados que o nosso cérebro já é preparado para a situação e, assim,conseguimos entender o que é dito.Entretanto,quando se trata de outra língua,isso muda,pois não estamos habituados a ela e a seu dinamismo.
Mas, afinal,por que isso acontece?
1) Os cursos de inglês têm lá sua parcela de culpa,pois seus exercícios de listening, muitas vezes, não correspondem à realidade da língua. Os locutores falam de forma muito pausada desde o início até  o fim,acostumando o aluno àquele ritmo.Quando se deparam com uma prova do tipo TOEFL (e congêneres ) ou com o cotidiano,têm sérios problemas de compreensão.É reconhecível, também, que a dicção dos locutores e a qualidade do áudio também atrapalham,muitas vezes.Digo por experiência própria,pois o meu tormento, até não muito tempo, era o listening.
2)Connected speech, já ouviu falar? Não se preocupe se você não sabe nem de longe o que é isso. Poucos falam sobre isso. Mas deveriam falar!
Para exemplificar o que é connected speech, pense em como você fala a seguinte frase:
Fiz um curso de inglês.
Você fala "fiz/um/curso/de/inglês "(pausadamente, palavra por palavra ) ou fala "fizum curso dinglês "(emendando palavras)? Acredito que a segunda maneira seja mais comum,não é? Pois é exatamente isso que é o connected e que os falantes nativos de inglês fazem (sem perceber, muitas vezes) quando falam. E precisamos nos acostumar com isso se quisermos aprender,de fato,a língua de Shakespeare!

O que fazer para resolver isso? Não existe fórmula mágica. Não sou daqueles que vendem promessas de inglês rápido e fácil (isto non ekziste, diria padre Quevedo!). Esse negócio de aprender inglês é no pain,no gain mesmo! É ouvir filmes e séries (dublados não te pertencem mais!),noticiários, programas em geral,conversas com nativos,ouvir os CDs que vêm com os livros didáticos do curso (que ajudam,sobretudo, os iniciantes),entre outros.

*Farei um artigo mais detalhado sobre o connected speech!

Um forte abraço no coração e que Deus o abençoe!
:)

domingo, 27 de novembro de 2016

As principais orações em inglês

Muitos,ao verem o título deste artigo,devem ter pensado naqueles enunciados linguísticos que giram em torno de um verbo.Aqueles que esmiuçamos para descobrir sujeito,objeto,predicado,predicativo,complemento nominal,adjunto,e também para passar de ano(ou no vestibular) em português e que deveríamos aprender para dar um pouco mais de carinho à última Flor do Lácio.

Entretanto,não é desse tipo de oração de que este texto vai tratar. É oração da transcendência,da comunicação com Deus,da reza. Se você é religioso(cristão,no caso),vai ampliar seus horizontes na comunicação com o Senhor e vai ajudar a ampliar seu vocabulário.Se você não o é,isso será mais uma forma de aprendizado da língua(e o faz ir além,conhecendo um pouco do inglês médio,que veio antes do inglês moderno,o atual).

Vamos,então,às orações:

1) Our Father(Traditional) (Pai-Nosso na versão tradicional)

Our Father, Who art in heaven
Hallowed be Thy Name;
Thy kingdom come,
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.


2)Hail Mary(Ave-Maria)

Hail Mary,Full of Grace
The Lord is with thee
Blessed art thou among women
And blessed is the fruit of your womb,Jesus

Holy Mary,Mother of God
Pray for us sinners
Now and at the hour of our death. Amen


3) I believe in God/The Apostle's Creed (Profissão de fé/Credo/Creio em Deus Pai)

I believe in God,
the Father Almighty,
Creator of Heaven and earth;
and in Jesus Christ, His only Son, Our Lord,
Who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended into Hell.
The third day He arose again from the dead;
He ascended into Heaven,
sitteth at the right hand of God, the Father Almighty;
from thence He shall come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy Catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen


4) Glory Be(Glória ao Pai)

Glory be to the Father,
and to the Son,
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end. Amen.


5) Hail Holy Queen(Salve Rainha)


Hail, Holy Queen, Mother of mercy,
our life, our sweetness and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve:
to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.
Turn then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us,
and after this our exile,
show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary! Amen.


6) Our Father(modern version)

Our Father, Who is in heaven,
Holy is Your Name;
Your kingdom come,
Your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our sins,
as we forgive those who sin against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.



Em muitas orações acima,você vai/deve estranhar algumas palavras,mas não se assuste:elas não fazem parte do inglês atual(Modern English),mas sim do chamado Middle English(inglês médio).

Por exemplo: no inglês atual,"you" é usado tanto para o singular(tu/você) quanto para o plural(vós/vocês).Entretanto,quando essas orações foram traduzidas para o inglês(médio),havia o "thee,thou",que significava "vós/vocês", "thy"(vosso/vossa), "art"(que,hoje,é "are",do verbo "to be"),entre outros.

Merry Christmas for you all!
:)






sábado, 26 de novembro de 2016

"There to be": existe solução para o seu inglês!

Na nossa querida--e maltratada--língua portuguesa,usamos,além do verbo existir, o  haver (ou ter no português informal) na sua forma impessoal para expressar a existência de algo,numa espécie de "3ª pessoa do singular"(é bom lembrar que as orações que envolvem o verbo haver com o sentido de "existir" não têm sujeito e,portanto,não têm "pessoa"!)

Ex.: Havia(não "haviam"!) três carros estacionados sobre as calçadas daquela rua.
        Há uma luz no fim do túnel.
        Tinha um rato bem atrás do seu armário!(informal)

No inglês,também é usada uma expressão que tem a mesma função do verbo to exist  e que faz um papel parecido com o verbo haver(no sentido acima) no português: é o there to be.

O uso correto dessa expressão em inglês se dá da seguinte forma:

There to be + palavra que representa aquilo que existe(o verbo to be da expressão é conjugado de acordo com o número dessa palavra: se ela estiver no singular,segue a 3ª pessoa do singular.Se estiver no plural,segue a 3ª pessoa do plural)

Pareceu confuso? Vendo os exemplos abaixo,isso fica mais claro.

1) There is a monkey at the parking lot.(Há um macaco no estacionamento)

A monkey => Aquilo que existe(um macaco).Note que está no singular(apenas um único macaco)!

There is => O verbo "to be" está no singular(" is"),pois aquilo que existe(a monkey) está no singular.Além disso,está no presente,pois relata a existência no mesmo momento em que se diz essa frase.


2) There were some guys playing soccer on the third floor(Havia alguns caras jogando bola no terceiro andar)

Some guys => Aquilo que existia (alguns caras).Note que está no plural!

There were => O verbo "to be" está no plural("were"),pois aquilo que existia está no plural.E está no passado,pois a existência ocorria antes do momento em que essa frase foi dita.

3)    " Lord knows, dreams are hard to follow
        But don't let anyone tear them away
        Just hold on, there will be tomorrow
        In time, you'll find the way"
        (Mariah Carey,"Hero")
      ("Só Deus sabe,sonhos são difíceis de serem seguidos.
         Mas não deixe que ninguém os destrua
         Só espere um pouco,haverá um amanhã
         No tempo certo,você encontrará o caminho")

Tomorrow =>Aquilo que existirá (amanhã),que está no singular

There will be => No caso do futuro do presente("simple future" com "will") e do futuro do pretérito ("would conditional"),não faz diferença,na forma do verbo em si,se aquilo que existiria/existirá está no singular ou no plural.Será do mesmo jeito!


Abaixo,deixarei uma tabela(escrita à mão,dados os poucos recursos deste blog) com o uso do there to be(os tempos mais usados) de acordo com o tempo(presente,passado,futuro) e com o número(singular,plural). Se você lembrar a conjugação do verbo to be, é so pegar o "he/she/it" para o singular e o "they" para o plural em cada  tempo verbal.(Atenção:Não quero que você fique decorando tabelas!Tenha essa tabela apenas como auxiliar para construir seus próprios exemplos e praticar a escrita e até a fala.)





OBS.: Não confundir there to be(existir) com to be there(estar lá/ali/...)!

Alguma dúvida?Algum erro?Deixe um comentário abaixo,no Facebook pessoal(Yan Marinho) ou na página (Yan Marinho).
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)


quinta-feira, 17 de novembro de 2016

Nunca peça uma pinga na Argentina!

Estão chegando as férias de verão--para quem as tem. Hora de marcar aquela viagem para Bariloche com os pais e/ou namorada/esposa(o) e/ou amigos para aproveitar a neve de lá fazendo esqui ou outras atividades quaisquer. Chega o final da tarde,você,que é tido como o "pudim de cachaça" do grupo,vai ao primeiro bar que aparece à sua frente.Entretanto,você não tem um domínio do idioma tal que você possa fazer um pedido ao garçom(mesero,em espanhol) com certas naturalidade,fluidez e correção.Então,você recorre ao artifício usado por uma porção sem fim de brasileiros:o "portunhol",uma mistura "mucho loka" de português com espanhol que aproveita certas similitudes entre as duas línguas.Usando esse recurso,você sinaliza para o garçom que você o quer na sua mesa.Quando ele chega à sua mesa com a bandeja vazia dizendo "¡Buenas tardes! ¿Qué quieres?",você lhe responde "Yo quiero uma(sic) pinga." Só que,se ele trouxer o pedido para você,você certamente(ou muito provavelmente) receberá algo não muito agradável.Como assim? Continue lendo e entenda!


Assim como em relação ao inglês,também há falsos cognatos(falsos amigos) do português em relação à língua espanhola( e vice-versa),ou seja,palavras que parecem significar algo em uma outra língua quando,na verdade,significam outra coisa.
É o caso de "Yo bebía água en pequeños vasos"(Eu bebia água em copos(não vasos) pequenos.)

E também é o caso do nosso amigo cachaceiro que pediu uma pinga na Argentina.Na linguagem cotidiana,popular do espanhol, a palavra pinga é um dos sinônimos de pênis,assim como verga e outros.
Portanto,se você pedir pinga(que lembra,inclusive, um sinônimo do pênis em português,inclusive usado para descrever aquelas pessoas que são consideradas sensacionais,extraordinárias,mas que não vou citar aqui pelo fato de este ser um blog de família(!)) e o garçom atender ao seu pedido,saia imediatamente do bar e vá para o aeroporto o mais rápido possível!

Ah,e se quiser uma pinga(aquela,a "branquinha"(que é transparente,by the way) que habita as mesas de bar Brasil afora),peça uma aguardiente ou uma cachaza mesmo.

Evite situações embaraçosas como essa! Fique por dentro do blog e receba dicas de línguas por aqui.

Cadastre seu email(se estiver no celular,selecione "visualizar versão para web" e,depois,localize a caixa para digitar o email) para receber avisos de posts novos aqui no blog.

Alguma dúvida?Algum erro?Deixe um comentário abaixo,no Facebook pessoal(Yan Marinho) ou na página (Yan Marinho).
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)




segunda-feira, 14 de novembro de 2016

Como dizia a minha avó-"Blood is thicker than water"

No "Como dizia a minha avó" de hoje,veremos uma expressão bem comum no cotidiano,que é "Blood is thicker than water".Traduzindo-a ao pé da letra,significa "o sangue é mais denso que a água".Mas continue lendo para ver que ela significa muito mais do que isso.
Esse ditado popular é usado para dizer que as relações familiares(relações sanguíneas,daí a palavra blood) são mais importantes que outros tipos de relacionamento(water),como as amizades.

Exemplos:
1) Nurse:No one of your friends came to this hospital to visit you.Only your parents are here.That's true when we say that blood is thicker than water.(Enfermeira:Nenhum de seus amigos veio a este hospital para visitar-te.Só seus pais estão aqui.É verdade quando dizemos que a família é mais importante que tudo*.)
2) Mom:I really love you,my darling.Your friends and mates say they love you,but that's a big lie.Blood is thicker than water!(Mãe:Eu realmente te amo,minha querida.Seus amigos e colegas dizem que te amam,mas isso é uma grande mentira.Família acima de tudo*!)

Você pode até discordar do significado da expressão,sobretudo quando sua relação com a família não vai lá muito bem,mas tem que concordar que,muitas vezes,isso é verdade e que esse dito é bastante utilizado!

A origem dessa expressão é bem controversa e merece até um possível artigo separado.
* essa tradução não é precisa,já que não temos um equivalente em português,mas é bem próxima de seu sentido real!
É isso aí!
Alguma dúvida?Deixe um comentário abaixo.
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)

sábado, 12 de novembro de 2016

Você faz o blog

Leitor do blog,
Você pode ajudar a fazer este blog com sugestões de temas,sobretudo de inglês,espanhol e exatas.

Basta deixar um comentário abaixo ou enviar uma mensagem na página do Facebook(facebook.com/yan.mmarinho).

Um forte abraço no coração.
:)

sexta-feira, 11 de novembro de 2016

Técnicas de derivação para funções exponenciais e propriedades das derivadas

Na prática,não usamos a definição de derivada para calculá-las,pois seria muito trabalhoso e demorado para fazer isso.Para isso,temos as técnicas de derivação,que são fórmulas para derivar funções de acordo com o seu tipo:

1) Funções exponenciais do tipo f(x) = xn
       Derivada(f ' (x) ou dy/dx):xn-1

     Exemplo: f(x)=  x5
       f ' (x)= x4

2)Exponenciais multiplicadas por um número real α,como f(x)= αxn         
    Derivada(f' (x) ou dy/dx): αn xn-1

     Exemplo: f(x)=10x4
   
   f '(x)= (10)(4) x3
   f ' (x)= 40x

3)Funções constantes,do tipo f(x)=c(c é um número real qualquer)

     Derivada(f'(x) ou dy/dx) é sempre ZERO.

      Exemplo:f(x)=8
      f ' (x) = 0

Propriedades das derivadas:
Supondo duas funções, f(x) e g(x),temos:

1) {f(x)+g(x)}' = f ' (x) + g ' (x)
2) {f(x)- g(x)}' = f ' (x) - g '(x)
3) {f(x)g(x)}' = f ' (x)g(x) + f(x)g'(x)            (Não é o produto das derivadas!)      

4) {f(x)/g(x)}'= f ' (x)g(x) + f(x)g ' (x)         
                                 g²(x)


As propriedades 1 e 2 são válidas também para mais de 2 funções(são muito usadas em funções polinomiais,como 3x²+2x+5=f(x),que nada mais são que uma soma(ou subtração) de funções exponenciais e constantes!)

Exemplos das propriedades e derivadas de outros tipos de funções em um próximo post sobre isso.

Enquanto isso,deixo alguns exercícios para resolver:

Calcule a derivada de cada função abaixo:

1) f(x)= 9x6

2)A função que é resultado da multiplicação entre f(x)=2x²+3x e g(x)=9x+6

3)f(x)= 10x³+8x²+3x+5  

4) A função que é a divisão entre as duas funções do número 2(f(x)/g(x) )

Alguma dúvida?Algum erro?Deixe um comentário abaixo,no Facebook pessoal(Yan Marinho) ou na página (Yan Marinho).
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)





                     

segunda-feira, 7 de novembro de 2016

Monteiro Lobato DESCE A LENHA

José Bento Renato Monteiro Lobato(Monteiro Lobato para os íntimos) é um autor que fez história na literatura brasileira,sendo referência quando se trata de literatura infantil,sobretudo com a obra "Sítio do Pica Pau Amarelo",escrita em 1939 e " Caçadas de Pedrinho"(1933).Entretanto,Monteiro Lobato resolveu caçar outra coisa:treta!

Acontece que,além de escritor,Monteiro também era crítico artístico,volta e meia escrevendo suas resenhas e publicando-as em jornais como A Folha de São Paulo.
Em 1917,a pintora Anita Malfatti resolveu organizar uma exposição para demonstrar suas pinturas de cunho modernista(dez/1917 a jan/1918).Ela,como todos os vanguardistas e modernistas,acreditava que era hora de "romper com os padrões estéticos" vigentes até então,promovendo uma arte,digamos,mais "livre".

A exposição teve elogios,mas também pegou muito mal no "metiê" artístico de São Paulo,com muita gente chocada,atônita e com o nariz torcido em relação ao que via. Uma dessas pessoas que não gostaram nem um pouco do que viu foi,advinha quem? Monteiro Lobato. Sua insatisfação com a arte modernista ficou expressa nesse artigo(em vermelho e itálico),publicado no jornal O Estado de São Paulo no dia 20 de dezembro de 1917,intitulado "Paranoia ou Mistificação?"

Há duas espécies de artistas. Uma composta dos que vêem normalmente as coisas e em consequência disso fazem arte pura, guardando os eternos ritmos da vida, e adotados para a concretização das emoções estéticas, os processos clássicos dos grandes mestres. Quem trilha por esta senda, se tem gênio, é Praxíteles na Grécia, é Rafael na Itália, é Rembrandt na Holanda, é Rubens na Flandres, é Reynolds na Inglaterra, é Leubach na Alemanha, é Iorn na Suécia, é Rodin na França, é Zuloaga na Espanha. Se tem apenas talento, vai engrossar a plêiade de satélites que gravitam em torno daqueles sóis imorredouros. A outra espécie é formada pelos que vêem anormalmente a natureza, e interpretam-na à luz de teorias efêmeras, sob a sugestão estrábica de escolas rebeldes, surgidas cá e lá como furúnculos da cultura excessiva. São produtos do cansaço e do sadismo de todos os períodos de decadência: são frutos de fins de estação, bichados ao nascedouro. Estrelas cadentes, brilham um instante, as mais das vezes com a luz do escândalo, e somem-se logo nas trevas do esquecimento. Embora eles se dêem como novos precursores duma arte a vir, nada é mais velho do que a arte anormal ou teratológica: nasceu com a paranóia e com a mistificação. De há muito já que a estudam os psiquiatras em seus tratados, documentando-se nos inúmeros desenhos que ornam as paredes internas dos manicômios. A única diferença reside em que nos manicômios esta arte é sincera, produto ilógico de cérebros transtornados pelas mais estranhas psicoses; e fora deles, nas exposições públicas, zabumbadas pela imprensa e absorvidas por americanos malucos, não há sinceridade nenhuma, nem nenhuma lógica, sendo mistificação pura.
Todas as artes são regidas por princípios imutáveis, leis fundamentais que não dependem do tempo nem da latitude. As medidas de proporção e equilíbrio, na forma ou na cor, decorrem do que chamamos sentir. Quando as sensações do mundo externo transformam-se em impressões cerebrais, nós "sentimos"; para que sintamos de maneira diversa, cúbica ou futurista, é forçoso ou que a harmonia do universo sofra completa alteração, ou que o nosso cérebro esteja em "pane" por virtude de alguma grave lesão. Enquanto a percepção sensorial se fizer normalmente no homem, através da porta comum dos cinco sentidos, um artista diante de um gato não poderá "sentir" senão um gato, e é falsa a "interpretação" que do bichano fizer um "totó", um escaravelho, um amontoado de cubos transparentes.
Estas considerações são provocadas pela exposição da Sra. Malfatti, onde se notam acentuadíssimas tendências para uma atitude estética forçada no sentido das extravagâncias de Picasso e companhia. Essa artista possui um talento vigoroso, fora do comum. Poucas vezes, através de uma obra torcida para má direção, se notam tantas e tão preciosas qualidades latentes. Percebe-se de qualquer daqueles quadrinhos como a sua autora é independente, como é original, como é inventiva, em que alto grau possui um sem-número de qualidades inatas e adquiridas das mais fecundas para construir uma sólida individualidade artística. Entretanto, seduzida pelas teorias do que ela chama arte moderna, penetrou nos domínios dum impressionismo discutibilíssimo, e põe todo o seu talento a serviço duma nova espécie de caricatura.
Sejamos sinceros: futurismo, cubismo, impressionismo e tutti quanti não passam de outros tantos ramos da arte caricatural. É a extensão da caricatura a regiões onde não havia até agora penetrado. Caricatura da cor, caricatura da forma - caricatura que não visa, como a primitiva, ressaltar uma idéia cômica, mas sim desnortear, aparvalhar o espectador. A fisionomia de quem sai de uma dessas exposições é das mais sugestivas. Nenhuma impressão de prazer, ou de beleza, denunciam as caras; em todas, porém, se lê o desapontamento de quem está incerto, duvidoso de si próprio e dos outros, incapaz de raciocinar, e muito desconfiado de que o mistificam habilmente. Outros, certos críticos sobretudo, aproveitam a vaza para épater les bourgeois. Teorizam aquilo com grande dispêndio de palavrório técnico, descobrem nas telas intenções e subintenções inacessíveis ao vulgo, justificam-nas com a independência de interpretação do artista e concluem que o público é uma cavalgadura e eles, os entendidos, um pugilo genial de iniciados da Estética Oculta. No fundo, riem-se uns dos outros, o artista do crítico, o crítico do pintor, e o público de ambos.
Há de ter essa artista ouvido numerosos elogios à sua nova atitude estética. Há de irritar-lhe os ouvidos, como descortês impertinência, esta voz sincera que vem quebrar a harmonia de um coro de lisonjas. Entretanto, se refletir um bocado, verá que a lisonja mata e a sinceridade salva. O verdadeiro amigo de um artista não é aquele que o entontece de louvores e sim o que lhe dá uma opinião sincera, embora dura, e lhe traduz chãmente, sem reservas, o que todos pensam dele por detrás. Os homens têm o vezo de não tomar a sério as mulheres. Essa é a razão de lhes darem sempre amabilidades quando pedem opiniões. Tal cavalheirismo é falso, e sobre falso, nocivo. Quantos talentos de primeira água se não transviaram arrastados por maus caminhos pelo elogio incondicional e mentiroso? Se víssemos na Sra. Malfatti apenas "uma moça que pinta", como há centenas por aí, sem denunciar centelha de talento, calar-nos-íamos, ou talvez lhe déssemos meia dúzia desses adjetivos "bombons", que a crítica açucarada tem sempre à mão em se tratando de moças. Julgamo-la, porém, merecedora da alta homenagem que é tomar a sério o seu talento dando a respeito da sua arte uma opinião sinceríssima, e valiosa pelo fato de ser o reflexo da opinião do público sensato, dos críticos, dos amadores, dos artistas seus colegas e... dos seus apologistas.
Dos seus apologistas sim, porque também eles pensam deste modo...  por trás.

A partir daí,vê-se como ele amou o movimento artístico cujo ápice se deu na famosa Semana de 22,não é mesmo?
Mesmo fazendo elogios ao talento pessoal de Anita Malfatti,Lobato não deixa de lamentar o fato de ela ter usado sua arte em prol do Modernismo e das "Vanguardas Europeias",sendo estas a semente que resultou naquele.

Ainda falando de estética na arte,o filósofo britânico Roger Scruton fez um documentário na BBC,com o título "Why Beauty Matters?"(Por que a beleza importa?),que está disponível no YouTube.O vídeo tem quase 1 hora (59 minutos,para ser mais preciso),mas é um tempo importante para você refletir sobre o assunto.Nesse mundo corrido,é importante que demos um tempo para nós mesmos e aproveitar o que há de melhor e mais elevado neste mundo.

"Why Beauty Matters",de Roger Scruton: https://www.youtube.com/watch?v=bHw4MMEnmpc

É isso aí! Que Deus o abençoe e até a próxima!
:)

terça-feira, 1 de novembro de 2016

How come?(com áudio)

As línguas são recheadas de expressões que seus falantes usam diariamente que,muitas vezes,substituem as palavras formais no uso cotidiano da língua.Uma delas é o "how come?".
Mas,"how come" devemos aprender essa expressão? É o que vamos saber agora.

O "how come",como sugeri acima,substitui o "why",o "por que" usado nas perguntas.

Vejamos alguns exemplos:

1)How come you get up early every day?(= Why do you get up early every day?)[Por que você levanta cedo todos os dias?]

2)How come they have been there?(= Why have they been there?)[Por que eles estiveram lá?]


Ouça o áudio abaixo e acompanhe os exemplos acima e mais outros!









Link dos exemplos do áudio: http://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/how-come

Link para o áudio,caso não consiga ouvir aqui na página:https://soundcloud.com/yan-marinho-460331228/how-come-audio-1

Alguma dúvida?Algum erro?Deixe um comentário abaixo,no Facebook pessoal(Yan Marinho) ou na página (Yan Marinho).
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)

segunda-feira, 31 de outubro de 2016

Como dizia minha avó-"Quem ri por último,ri melhor"

Nesse mundo em que,por soberba ou afobação,muitos gostam de "cantar vitória" antes da hora,é necessário ter muita cautela para que não haja decepções ou fúrias posteriores.Isso vale para tudo,seja para disputar uma final de Champions League ou para um vestibular para ingressar para ingressar naquele curso dos sonhos.Ou para aprender línguas,pois,muitas vezes,achamos que já chegamos ao ápice da vitória,ou seja, que já sabemos tudo sobre a língua e,quando chegamos à hora do "vamos ver",vemos que nada ou muito pouco conhecemos e aqueles que foram mais prudentes,isto é,que souberam esperar e mantiveram o foco, conseguem resultados melhores(em qualquer coisa na vida).
Mas,afinal,como dizer "quem ri por último,ri melhor" em inglês?

Bom,a frase que usamos em inglês para dizer isso é "he who laughs  last, laughs  best".

Veja o exemplo:

Julius tried to win me when we played that game,and he got it,but there will be revenge.He who laughs the last,laughs the best!"(Julius tentou ganhar de mim quando jogamos,e ele o conseguiu,mas vai ter volta.Quem ri por último,ri melhor!)

Há,também,uma outra expressão parecida,que tem quase o mesmo significado,que é "he who laughs last,laughs  longest"("quem ri por último,ri mais",em tradução livre).

Alguma dúvida sobre o artigo?Algum erro?Deixe um comentário abaixo ou nas redes sociais,no Facebook pessoal(Yan Marinho) ou na página,também no Facebook(Yan Marinho).
Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)


sexta-feira, 28 de outubro de 2016

MusicEnglish-"Nothing else matters"

Hoje é sexta-feira(como diria a música do Leonardo),dia de rock!
Isso mesmo.Dia de botar aquele rock bem pesado no mais alto volume.E dia de colocar o inglês em dia também. Por esse motivo,o MusicEnglish de hoje é com a excelentíssima música "Nothing else matters",de Paula Fernandes.

Ouça só essa obra prima da música brasileira feita na língua de Shakespeare,Chesterton, Churchill e Conan Doyle:
A música ficou tão boa que o Metallica,uma das maiores bandas que já figuraram no cenário rock mundial,resolveu fazer uma "regravação" dessa peça musical de beleza única,como veremos ao final deste texto.Ficou muito bom o "remake",mas não chega nem a aproximar-se  da interpretação de Paula.

Bom,mas chega de enrolação e vamos,então,à tarefa de hoje.

A tarefa de hoje é bem simples:
Ouça( assista) (a)o vídeo da música,que está abaixo da letra da música.Numa folha separada(ou na mesma,se você imprimir este artigo do blog),associe os números das palavras faltantes(que,na letra,estão entre parênteses) às palavras que também estão abaixo da letra(em vermelho).
Segue,abaixo,a letra(em preto):

So (1) no matter how (2)
Couldn't be (3) more from the heart
Forever (4) who we are
And nothing else matters

Never (5) myself this way
Life is (6), we live it (7) way
All (8) words I don't just say
And nothing else matters

Trust I (9) and I find in you
Every day for (10) something new
Open mind for a different (11)
And nothing else matters

Never (12) for what they do
Never (12*) for what they know
But I know

(Repete tudo acima 1x)

Never (12*) for what they say
Never (12*) for (13) they play
I never (12*) for what they do
I never (12*) for what they know
And I know

(repete a 1ª estrofe)

(Fim)

Associe os números às palavras abaixo:

(   ) cared  (    ) close    (    ) opened  (    ) seek    (    ) far  (     ) much    (    ) ours

(    ) trusting   (    ) us    (    ) view    (     ) these   (      ) games  (     ) our

Obs.:(12*) => Trata-se da mesma palavra!(Colocar sem asterisco no exercício)

Assista ao vídeo:
É isso aí! Coloque o seu listening em dia e fique com o inglês cada vez mais afiado.

Nem preciso dizer para ser honesto ao fazer este exercício e não procurar "lyrics"(vídeos com a letra) no Youtube ou letras em sites como "Vagalume",não é!?

Qualquer dúvida sobre o exercício ou se quiser colocar fotos dos exercícios feitos,deixe um comentário abaixo, na página do Facebook(Yan Marinho) ou no meu perfil pessoal(Yan Marinho) .

Perdeu o último "MusicEnglish"? Clique aqui e faça também o exercício dessa música

Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)




terça-feira, 25 de outubro de 2016

Derivadas(parte 1-velocidade instantânea)

Para que possamos começar este conceito,vamos sair um pouco da matemática e ir para a física.Isso significa que vamos falar sobre velocidade.

 A velocidade média:
Vamos supor um caminhão que percorre uma certa distância ΔS em um certo tempo Δt.Dessa maneira,temos que a velocidade média é vm=ΔS/Δt.
Também podemos escrever isso como
 
vm=posição final - posição inicial  (ou ΔS)
       ---------------------------------------------------
                                Δt


Só que a posição s do caminhão depende do tempo,ou seja,aquela está em função deste.
Em termos matemáticos, temos que s=s(t).

Só que Δt=t1-t0(instante 1-instante 0),sendo que t1 é um instante depois de t0.

Observe as fotos abaixo(clique sobre elas para vê-las melhor ou "aperte-as" se estiver no celular ou tablet).



Onde v(t0) é a velocidade do caminhão no instante t0.
Como sugerem as contas e a nossa intenção,esse tipo de velocidade é o que chamamos de velocidade instantânea  de um corpo.Como veremos depois,isso é justamente o que chamamos de derivada ,ou seja,a variação instantânea de uma grandeza(como a posição) em relação a outra grandeza(no caso,o tempo). Foi exatamente esse o conceito desenvolvido por Newton e Leibniz(não necessariamente em trabalho conjunto) há mais de 300 anos.

Continuaremos em outro post falando sobre as derivadas,só que em termos de funções.
(Gráfico de uma função f(x) e a reta tangente a esse gráfico).


Se houver alguma dúvida ou erro,deixe um comentário abaixo.

Um forte abraço no seu coração e que Deus o abençoe.
:)
                     

terça-feira, 18 de outubro de 2016

Sons do inglês:o som da dupla "th"

No Brasil como um todo,as duplas fazem sucesso estrondoso.São tocadas nas rádios,nos programas de TV,em carros rebaixados equipados com alto-falantes na casa das dezenas de milhares de Watts,enfim,do Oiapoque ao Chuí.Enfim,deixam muitas pessoas animadas por aí.Mas se há uma dupla que incomoda e desanima muita gente,sobretudo os estudantes de inglês,é a "t" & "h".
Vejamos alguns exemplos de palavras em que o par "t" e "h" aparece:

1) Together
2) The
3) With
4) Think

Você já parou para pensar como você pronuncia as palavras acima? Provavelmente,deve pronunciá-las,respectivamente,como "tchuguéder","dã"/"dê(incorreta)"(ou "di",se for antes de palavra com som inicial vocálico),"wif"/"wiv" e "finq". Entretanto,essas pronúncias não são as corretas(apesar de algumas estarem próximas do correto).

Mas,então,como se pronunciam essas e outras palavras que tenham "th" da forma certa em inglês?

Bom,muito se fala em "som do 'th' " em locais de aprendizado de inglês(quer dizer,os que têm o mínimo de preocupação com o ensino do idioma),mas a verdade é que existem DOIS sons do "th" em inglês! Como assim? Veremos melhor em um outro parágrafo.

Antes de tudo,é importante ressaltar que esses sons não existem em português(talvez,por isso,atormente muitos estudantes e até professores brasileiros).

Mas,se não existem em português,como é que vamos fazer para pronunciá-los corretamente?

Mas,afinal,quais são esses sons? São muitas perguntas,e vamos buscar respondê-las o máximo possível.

1) O primeiro som é o /θ/. Esse som é entre os sons de "t" e "s" É produzido pressionando a língua entre os dois dentes da frente enquanto o ar passa sobre a língua(som nas palavras como "think" e "with")

2) Já o segundo é o //. É muito  próximo do som do "d"(está entre "t"e "d").Entretanto,é produzido também com a língua entre os dentes,só que o tempo de contato da língua com os dois dentes frontais é menor que no primeiro caso(portanto,NÃO é o mesmo som do "d",que é produzido(articulado) no contato da língua com o "céu da boca",tanto em inglês como em muitas outras línguas).É o som nas palavras como "therefore","the" e "together".


Os dois sons do "th" em inglês(símbolos)


Neste site,você pode clicar nos símbolos acima e ouvir(e tentar repetir) a pronúncia dos sons do "th" e de vários outros sons do inglês,tanto o britânico quanto o americano.

Existe uma frase que é interessante e que pode ser repetida para a prática do som do "th", que é a seguinte:

 "I thought a thought,but the thought I thought wasn't the thought I thought."(em tradução livre,"Eu pensei algo,mas esse "algo" que pensei não era aquilo que eu pensava ser.")

Reconhece-se,no entanto,que a realidade do som do "th" vem mudando,especialmente na sociedade americana",talvez por influência de imigrantes latinos,cujas línguas(português e espanhol) não têm esses sons.Como as culturas não são 100% fechadas,acabam recebendo influências externas que podem modificar vários elementos seus,incluindo a língua.
Entretanto,não podemos tomar o erro como parâmetro.Ainda que isso caminhe para a direção do erro,a excelência é uma meta sempre a ser perseguida e alcançada,e isso inclui,obviamente a pronúncia e a escrita de um idioma. Portanto,deixa de preguiça e vamos praticar esse som do "th"!

Se algo não ficou claro no artigo acima,deixe seu comentário abaixo.

Que Deus te abençoe e um forte abraço no seu coração!
:)


terça-feira, 11 de outubro de 2016

Exatas no limite

Dia desses,vi uma reportagem feita por uma afiliada da Globo no interior de São Paulo(região de São Carlos e Araraquara) que relatava a desistência de muitos alunos dos cursos de ciências exatas(engenharias,matemática e computação,por exemplo) por dificuldades com os cálculos.
(Você pode clicar aqui para assistir à reportagem.)

O que dizer disso?Bom,eu digo que tenho uma sensação de vergonha(pois não é só lá que isso acontece) e tristeza. É gente saindo do Ensino Médio sem saber o básico de álgebra,trigonometria ou até mesmo de movimento retilíneo uniforme,por exemplo.O limite ao qual as ciências exatas chegaram no Brasil é,simplesmente,incalculável!

Algumas das causas são bem conhecidas.Outras,nem tanto.Os exemplos delas são:

1) Um ódio quase cultural à matemática.Quem disser que gosta de matemática ou física,por exemplo,será tido como um extraterrestre oriundo de uma galáxia milhões de anos-luz distante daqui(digo por experiência própria);
2) Falta de interesse de muitos alunos,manifestada em diversas formas,como:
2.1) o uso compulsivo de celular para fins pedagógicos,como falar com o "peguete" no WhatsApp       e mandar "nude" no Snapchat;
2.2) interrupção constante das aulas com conversas paralelas;
2.3) olhares esquisitos e outras manifestações negativas àqueles que querem algo com os estudos; 2.4) em casos mais extremos(disponíveis na Internet com uma simples pesquisa no Google),orgias     feitas em plena sala de aula,agressões a alunos que não são do grupinho "descolado" e                         a professores e uso de drogas(lícitas e ilícitas) dentro e nos arredores das escolas,dano a                     patrimônio(incêndios,explosões,danos contra carteiras,mochilas e até a carros de                                 professores),entre outros;
3) Perda de autoridade dos professores em sala(não confundir com autoritarismo);
4) Formação deficitária,em muitos casos,do corpo docente(professores,diretores,coordenadores,etc.);
5)Gestão ineficiente(apesar de eu achar que,no caso da escola pública,isso seja da essência.Mas      
 cabe uma discussão interessante acerca.),tanto da parte burocrática(como as finanças) quanto a            pedagógica(material didático e metodologia de ensino),que gera,muitas vezes,falta de condições          materiais plenas para um bom ensino,seja na rede pública ou privada;
6)Famílias desestruradas,não só com pais(ou mães) ausentes,mas que,quando ambos estão                    presentes,estes não têm nenhum ou  pouco sustentáculo moral e psíquico para educar um filho.

Seguindo os 6 passos acima,aliados a outros fatores,como o desestímulo à ciência e ao empreendedorismo,você levará uma nação ao completo e deplorável atraso tecnológico e científico que presenciamos diariamente neste Brasil Varonil.Ou seja,é a visão do inferno total!

Escrevo este texto mais como um desabafo.Tenho até soluções que considero importantes para mitigar este problema(se quiser,até as digo em privado),mas que fique claro que é apenas um desabafo de uma pessoa indignada e que não sou o dono da moral e da verdade(a contingência e outras limitações que me são intrínsecas,enquanto humano,me deixam muuuuito longe disso).

Um forte abraço no seu coração,caro leitor,e um excelente feriado de Nossa Senhora Aparecida,a padroeira do Brasil.
:)

terça-feira, 27 de setembro de 2016

Quais são e de onde vêm os dias da semana em inglês

Pois bem,leitores.Depois de uma semana sem postar aqui devido à confusa semana de provas e trabalhos(que ainda está ocorrendo),estou de volta para falar sobre os dias da semana em inglês.Isso pode parecer uma coisa trivial para alguns,mas para outros(principalmente aqueles que estão tendo seu primeiro contato com o idioma),nem tanto.Por isso,colocarei abaixo os dias da semana na língua de Shakespeare junto às suas respectivas traduções(em vermelho) para o português e pronúncias(sem simbologia fonética,mas como seria se fossem palavras do nosso idioma, mantida a pronúncia(aproximada) inglesa).


Sunday  (Domingo ) (Sândei)

Monday (Segunda-feira) (Mândei)

Tuesday (Terça-feira)(Tchiusdei)

Wednesday( Quarta-feira) (Atenção à correta pronúncia:o primeiro "d" é "mudo"(não pronunciado)-wenesdei)

Thursday (Quinta-feira) (Thârsdei-o som correto do "th",neste caso, não existe em português.Isso será melhor trabalhado em textos futuros.)

Friday (Sexta-feira)(Fraidei)

Saturday( Sábado)(Saeturdei(britânico)/saerurdei(norte-americano padrão))

É isso aí! Se você é iniciante no idioma,basta memorizar isso e aplicar em um pequeno texto(não tenha medo de errar) de 2 ou 3 linhas(se quiser,pode pegar esse pequeno texto e recitá-lo em voz alta também).

Aos mais curiosos(etimólogos em potencial),deve ficar a pergunta que não quer calar:de onde vêm os nomes acima dos dias da semana?

O inglês possui influências das culturas romana(da Antiguidade Clássica,aquela de Júlio César,Pôncio Pilatos,Nero,etc.,e de sua língua,o latim) e  germânicas(as das divindades nórdicas,como Odin e Thor, e que invadiram Roma Antiga,abrindo o período da Idade Média).Os "weekdays" não escaparam disso.
As religiões praticadas por essas civilizações,ou seja,as divindades cultuadas por elas são as grandes originadoras desses nomes(que,aliás,tinham muitos elementos em comum).

Sunday: vem de "Sun's day"("sunnandaeg",no inglês antigo), que,por sua vez,é oriundo do latim "dies Solis",ou seja,dia do Sol.O Sol era cultuado como uma(importante) divindade em muitas culturas,entre elas a de Roma Antiga.

Monday: vem de "Moon's day"(Monnandaeg,no inglês antigo),que,por sua vez,tem origem no latim "dies Lunae",ou seja,dia da Lua.A Lua também era tida como um dos deuses de Roma.

Tuesday;  vem de "Tiw's day",dia de Tiw.Tiw(Tyr,Tew ou Tywar) era uma divindade germânica associada à guerra,aos combates.Seu equivalente romano era Marte("dies Martis",o dia de Marte).

Wednesday: vem de "Wodan's day",o dia de Wodan.Wodan,,mais conhecido como Odin,era o deus da música nessa mitologia.Na mitologia romana,era Mercúrio("dies Mercurii",o dia de Mercúrio).

Thursday:  vem de "Thor's day",dia de Thor,o deus do trovão. Roma também tinha o seu deus do trovão,que era Júpiter("dies Iovis",o dia de Júpiter)

Friday: vem de "Frige's day",dia de Frige. Frige era a deusa da beleza.Em Roma,era Vênus("dies Veneris",dia de Vênus).

Saturday: vem de "Saturn's day"(no inglês antigo,"Saturnesdaeg"),que,por sua vez,vem do latim "dies Saturni",dia de Saturno,o deus da agricultura,da fertilidade(do solo).

Se ficou alguma dúvida,ou se houver algum erro nesse artigo,deixe um comentário abaixo.

Que Deus os abençoe e até o próximo texto.
:)




terça-feira, 20 de setembro de 2016

Aprendendo línguas seriEmente-"Vikings"



O "aprendendo" seriEmente será uma seção deste blog,como o nome sugere, que usará trechos de séries(geralmente em inglês) para ajudar a melhorar o vocabulário e a compreensão auditiva("listening" no caso da língua inglesa).

Obviamente,as séries serão na língua original,podendo ser legendadas ou não.No caso de exercícios com as séries,tentarei colocar vídeos de séries em que haja a possibilidade de ativar e desativar a legenda(e contarei com a sua honestidade também),mas,em geral,colocarei não-legendados.



Um "tira-gosto" do que vem por aí é o da série "Vikings",cujo trailer está abaixo(e que será a primeira série deste setor do blog).







Aviso: podem ocorrer "spoilers" em alguns artigos,dependendo do leitor.Em face deste possível problema,se você se importa com isso,evite assistir ao trecho e faça o exercício somente quando chegar à temporada e ao episódio do vídeo que será colocado(você pode fazê-lo no próprio lugar em que você,habitualmente, assiste às suas séries[Netflix,por exemplo],desde que seja o trecho proposto no exercício e não seja dublado nem legendado[ativar as legendas só depois dos exercícios para conferir] ).

Que Deus te abençoe e um forte abraço no seu coração!

;)

Lembre-se:aprender línguas é um exercício para toda (a) vida!

sábado, 17 de setembro de 2016

Espanhol: Pretérito Perfecto Simple X Perfecto Compuesto

Amantes do espanhol,como eu,não esqueci de vocês! É que o material que eu tinha de inglês para escrever os últimos artigos estava mais próximo e acessível e,por isso,acabei fazendo mais artigos sobre inglês do que acerca das outras línguas.Mas vamos ao que interessa!

Muitos estudantes de espanhol se confundem com esses tempos verbais da língua e acabam errando na hora de usá-los. Mas,afinal,qual a diferença entre "Pretérito Perfecto Simple" e "Pretérito Perfecto Compuesto" ?

Primeiro,temos que saber o que são e quando usar cada um dos tempos verbais acima.

1) Pretérito Perfecto Simple

Quando usar: ações/estados que têm um começo e um fim definidos dentro do passado.

Ex: Anteayer, tú hiciste el trabajo académico,pero no lo entregaste en el tiempo cierto.(Anteontem,tu fizeste/você fez o trabalho acadêmico,mas(você) não o entregaste/entregou no prazo.)

Os verbos destacados em vermelho [ no caso,hacer(hiciste) e entregar(entregaste) ] estão conjugados no Pretérito Perfecto Simple, pois começaram(ou deveriam começar,em caso de negativa) em algum momento no passado e terminaram(ou deveriam terminar) no passado mesmo.

2)Pretérito Perfecto Compuesto


Quando usar: ações/estados que começam no passado ,mas que têm reflexos no presente,ou seja,ações/estados,com começos definidos no passado, que se relacionam com o tempo atual.

Estrutura: verbo haber*[1](conjugado no presente do indicativo na forma pessoal) + particípio pasado 

1) Yo he visto muchas muchachas yendo al taller del arte de Rio de Janeiro.(Vi/tenho visto muitas garotas indo à oficina da arte do Rio de Janeiro). Eu comecei a ver muitas garotas indo à oficina no passado e continuo vendo até hoje.

2)Ellos me han dicho que viajar en avión era muy peligroso.(Eles me disseram/têm dito que viajar de avião era muito perigoso). Eles começaram,no passado,a dizer-me que viajar de avião era muito perigoso e continuam dizendo até hoje.

    No "compuesto",vale ressaltar que não há interrupção,no meio do "caminho temporal"(por assim dizer), da ação/estado que o sentido do verbo transmite,mas sim uma continuidade até o presente.

   Na linha do tempo abaixo,podemos ver melhor a diferença entre esses dois tempos verbais:


Linha do tempo que mostra a diferença entre os dois tempos verbais

*[1] Verbo haber no presente do indicativo(forma pessoal):

Yo he

has

Él/ella/usted ha

Nosotros(as) habemos/hemos

Vosotros(as) habéis

Ellos/ellas/ustedes han

Você ainda tem alguma dúvida sobre esse assunto? Ficou faltando algo? Comente abaixo ou envie uma mensagem para a página do Facebook(Yan Marinho) ou para o perfil pessoal(Yan Marinho).

Que Deus vos abençoe e um forte abraço no coração!
:)

quinta-feira, 15 de setembro de 2016

Como dizia a minha avó:"É melhor prevenir do que remediar"

Muitas vezes,quando é possível,é bom que tenhamos cuidado para que não passemos por situações difíceis na vida.Um exemplo disso é fazer exames periódicos a fim de evitar(ou tratar a tempo) certas doenças.Um outro é estudar bem as expressões cotidianas do inglês para você não gaguejar e passar vergonha em qualquer país anglófono(EUA,Canadá,Inglaterra,Austrália,Nova Zelândia,...) ao qual você vá ou diante de um turista estrangeiro aqui mesmo no Brasil que tenha a língua inglesa como nativa.Por isso mesmo,"é melhor prevenir do que remediar".Mas como dizer este ditado popular em inglês?


A expressão que é usada é " better safe than sorry".Assim,temos os exemplos abaixo:

1) Don't climb the moutain when it rains.Better safe than sorry!(Não suba a montanha quando chover. É melhor prevenir do que remediar!)

2)I get up early everyday because I'm afraid of losing some classes in the morning in my college.Better safe than sorry!(Eu acordo cedo todos os dias porque tenho medo de perder aulas pela manhã na minha faculdade.É melhor prevenir do que remediar!)

É isso aí! Uma sugestão que dou a você que está lendo este texto é pegar essa expressão,construir seus próprios exemplos com ela e recitá-los em voz alta(e até,indo mais longe,construir pequenos textos e lê-los também em voz alta).Assim,você pode incorporar melhor essa expressão ao seu vocabulário.Lembre-se:não existe(infelizmente ou felizmente,dependendo do ponto de vista) a poção mágica que vai fazê-lo dominar a língua de um dia para o outro sem haver algum esforço.O aprendizado do idioma é diário e constante,isto é,para toda a vida. No pain,no gain!

Você ainda tem alguma dúvida sobre esse assunto? Ficou faltando algo? Comente abaixo ou envie uma mensagem para a página do Facebook(Yan Marinho) ou para o perfil pessoal(Yan Marinho)

Que Deus vos abençoe e um forte abraço no seu coração!
:)

quarta-feira, 14 de setembro de 2016

Como dizia a minha avó

"Como dizia a minha avó" será uma seção deste blog que dará vários ditados populares que usamos diariamente em português,só que na língua inglesa.
"É melhor prevenir do que remediar"; "Pau que bate em Chico bate em Francisco";"Gato escaldado não tem medo de água fria";"Em casa de ferreiro,o espeto é de pau"; entre outras. Esse será o espírito dessa parte do blog.

terça-feira, 13 de setembro de 2016

"Chunks of language": Inglês na Ponta da Língua

Um aspecto importante para a aquisição de fluência na língua inglesa é dominar os chamados "chunks of language". Mas o que diabos são esses "chunks"("chunk",não "Chucky"!)? O site Inglês na Ponta da Língua(que foi,inclusive,um dos fatores que me inspiraram a criar este blog) tem uma série de posts sobre esse tema(para ver um deles,clique aqui).

Que Deus te ilumine e um forte abraço no seu coração.

"MusicEnglish: Because of you"(Kelly Clarkson)

AVISO IMPORTANTE:SEJA HONESTO(HO-NES-TO) AO FAZER ESTE EXERCÍCIO.NÃO BUSQUE LETRAS EM SITES COMO "VAGALUME","LETRAS.MUS",ALÉM DE "VIDEO LYRICS"(VÍDEOS COM A LETRA DA MÚSICA) E CONGÊNERES. SÓ FAÇA ISSO DEPOIS  DE TERMINAR,DE FATO,A ATIVIDADE.HÁ A POSSIBILIDADE DE EU COLOCAR ALGUM VÍDEO COM A LETRA DEPOIS.

Exercício:Quais palavras estão faltando na letra da música?
Como fazê-lo:Assistir ao vídeo que está abaixo da letra para ouvir a música.Enquanto isso,numa folha separada(papel ofício,folha de caderno,...),colocar o número que está ao lado da palavra que está faltando ao lado da palavra em si.Veja o exemplo abaixo para entender melhor:

Na letra:"I will____(1) make"
Na sua folha,você colocará: " 1) Not"

Because of You
(Kelly Clarkson)


I will not make
The same _______(1) that you did
I will not let myself
Cause my heart so much ______(2)

I will not break
The way you did, you ______(3) so hard
I've ______(4) the hard way
To never let it _____(5) that far

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side so I don't get hurt
Because of you
I find it hard to trust not only me,
but everyone around me
Because of you I am afraid

I lose my way
And it's not too long before you ______ (6)it ______(7)
I cannot cry
Because I know that's_______(8) in your eyes

I'm forced to fake
A smile, a _____(9), every day of my life
My heart can't _______(10) break
When it wasn't even ______(11) to start with

Because of you
I never stray too far from the  sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side so I don't get hurt
Because of you
I find it hard to  not only me,
but everyone around me
Because of you I am afraid

I _________(12) you die
I heard you cry every night in your sleep
I was so young
You should have _______(13) better than to lean on me
You never ________(14) of anyone else
You just saw your pain
And now I cry in the _______(15) of the night
For the same _______(16) thing

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side so I don't get hurt
Because of you
I try my hard just to forget everything
Because of you
I don't know how to let anyone else in
Because of you
I'm ashamed of my life because it's empty
Because of you I am afraid

Because of you
Because of you


Assista ao vídeo abaixo para ouvir a música!





Se desejar,você pode colocar sua folha "escaneada" ou uma foto dela nos comentários do post sobre esta atividade na página no Facebook (Yan Marinho) ou no perfil pessoal no mesmo(Yan Marinho).

O "listening" é uma das habilidades comunicativas mais pedidas no uso cotidiano do inglês.Portanto,é importantíssimo praticá-lo!
Gostou da atividade?Responda nos comentários abaixo ou no Facebook.
Que as bênçãos de Deus te recubram e um forte abraço no seu coração.
:)